Shingeki no Kyojin 21 "Miażdżący cios":






Seria: Shingeki no Kyojin.
Numer odcinka: 21.
Polski tytuł odcinka: Miażdżący cios.
Japoński tytuł odcinka: 鉄槌 -第57回壁外調査⑤- (tettsui -dai gojuu-nana kai kabegai chousa (5)-).
Data premiery: 31.08.2013.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "Jiyuu no Tsubasa" by Linked Horizon.
Ending: "great escape" by cinema staff.
Powiązania z mangą: rozdział 28s18-46, 29, 30s01-12.
Opis odcinka: „Gdy operacja pojmania kobiety-tytana zakończyła się niepowodzeniem, wydawało się, że zwiadowców nie może spotkać już nic gorszego i bez przeszkód wrócą do dzielnicy Karanes. Jednakże chwilę później przypuszczenia dowódcy Erwina okazały się być trafne - przed Oddziałem do Zadań Specjalnych prowadzącym Erena pojawiła się zamaskowana postać. Czy doskonali mordercy z Oddziału Leviego poradzą sobie z inteligentną kobietą-tytanem? A może niezbędna będzie pomoc Erena? Co chcą osiągnąć ludzie-tytani?”.
1594752480
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Mariko Tsukasa oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Mariko Tsukasa oglądaj [HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Mariko Tsukasa oglądaj [HD]
ONLINE vk [TMJ] Mariko Tsukasa oglądaj [HD + SD]


comments powered by Disqus








↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: kolejność oglądania, pierwsza seria, druga seria, trzecia seria, czwarta seria, odcinki specjalne, teatrzyk obrazkowy, filmy kinowe, bez żalu, gimnazjum tytanów, openingi, endingi.
Podobne anime: Bleach, Black Clover, Darwin's Game, Dr. Stone, Eden's Zero, Enen no Shouboutai, Fairy Tail, Gintama, HunterxHunter, Kami no Tou, Kimetsu no Yaiba, Kyokou Suiri, Naruto, One Piece, Saga Winlandzka, The God of High School, Yakusoku no Neverland.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.