Shingeki no Kyojin 19 "Ugryzienie":






Seria: Shingeki no Kyojin.
Numer odcinka: 19.
Polski tytuł odcinka: Ugryzienie.
Japoński tytuł odcinka: 噛み付く -第57回壁外調査③- (kamitsuku -dai gojuu-nana kai kabegai chousa (3)-).
Data premiery: 17.08.2013.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "Jiyuu no Tsubasa" by Linked Horizon.
Ending: "great escape" by cinema staff.
Powiązania z mangą: rozdział 25s18-45, 26.
Opis odcinka: „Gdy zdezorientowani dziwnymi rozkazami dowódcy Erwina członkowie Oddziału do Zadań Specjalnych próbowali uciec przed ścigającą ich kobietą tytanem, Eren został postawiony przed bardzo trudnym wyborem. Na jego decyzję miał mieć wpływ tajemniczy eksperyment przeprowadzony przez Hanji i Leviego tuż przed wyprawą za mury. Co jest prawdziwym celem dowódcy Smitha? Jaką decyzję podejmie Yeager? Czy Oddziałowi Leviego uda się zgubić kobietę tytana? Co takiego wydarzyło się tuż przed ekspedycją?”.
1594751703
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Mariko Tsukasa oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Mariko Tsukasa oglądaj [HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Mariko Tsukasa oglądaj [HD]
ONLINE vk [TMJ] Mariko Tsukasa oglądaj [HD + SD]


comments powered by Disqus








↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: kolejność oglądania, pierwsza seria, druga seria, trzecia seria, czwarta seria, odcinki specjalne, teatrzyk obrazkowy, filmy kinowe, bez żalu, gimnazjum tytanów, openingi, endingi.
Podobne anime: Bleach, Black Clover, Darwin's Game, Dr. Stone, Eden's Zero, Enen no Shouboutai, Fairy Tail, Gintama, HunterxHunter, Kami no Tou, Kimetsu no Yaiba, Kyokou Suiri, Naruto, One Piece, Saga Winlandzka, The God of High School, Yakusoku no Neverland.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.