wbijam.pl






Endingi z anime Shingeki no Kyojin:

#12 "Itterasshai" by Ai Higuchi 29-30 Shingeki no Kyojin IV
#11 "Nisennen... Moshiku wa..." by Linked Horizon 30 Shingeki no Kyojin IV
#10 "UNDER THE TREE" by SiM 29 Shingeki no Kyojin IV
#09 "Akuma no Ko" by Ai Higuchi 17-28 Shingeki no Kyojin IV
#08 "Shock" by Yuko Ando 01-16 Shingeki no Kyojin IV
#07 "Name of Love" by cinema staff 13-22 Shingeki no Kyojin III
#06 "Requiem der Morgenröte" by Linked Horizon 02-12 Shingeki no Kyojin III
#05 "Call your name" by Hiroyuki Sawano 01-03 SnK Zagubione dziewczyny
#04 "Yuugure no Tori" by Shinsei Kamattechan 01-12 Shingeki no Kyojin II
#03 "Hangeki no Daichi" by Yuuki Kaji, Kishou Taniyama 01-12 Gimnazjum Tytanów
#02 "great escape" by cinema staff 14-25 Shingeki no Kyojin
#01 "Utsukushiki Zankoku na Sekai" by Yōko Hikasa 01-13,5 Shingeki no Kyojin








↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: kolejność oglądania, pierwsza seria, druga seria, trzecia seria, czwarta seria, odcinki specjalne, teatrzyk obrazkowy, filmy kinowe, bez żalu, gimnazjum tytanów, openingi, endingi.
Podobne anime (shounen): 86, Akudama Drive, Appare Ranman, Assassins Pride, Black Clover, Bleach, Blue Lock, Chainsaw Man, Code Geass, Darwin's Game, Enen no Shouboutai, Fairy Tail, Gintama, Gleipnir, Heion Sedai no Idaten-tachi, HunterxHunter, Jigokuraku, Kaijuu 8-gou, Kami no Tou, Kimetsu no Yaiba, Kill la Kill, Magi, Mashle, Naruto, One Piece, Ousama Ranking, Plunderer, Shingeki no Kyojin, SpyxFamily, The God of High School, Yakusoku no Neverland.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail administratora strony.